LaRecherche.it
Scrivi un commento
al testo proposto da Redazione LaRecherche.it
|
|||
[ Traduzione di Alessandra Ponticelli Conti ] Il y a certains désirs, parfois circonscrits à la bouche, qui, une fois qu'on les a laissés grandir, exigent d'être satisfaits, quelles que doivent en être les conséquences. (on ne peut plus résister à embrasser une épaule décolletée qu'on regarde depuis trop longtemps et sur laquelle les lèvres tombent comme le serpent sur l'oiseau, à manger un gâteau d'une dent que la fringale fascine, à se refuser l'étonnement, le trouble, la douleur ou la gaieté qu'on va déchaîner dans une âme par des propos imprévus.) (Testo tratto da La Prisonnière) * Ci sono certi desideri, talora circoscritti alla bocca, che, una volta lasciati crescere, pretendono di essere soddisfatti, quali che siano le conseguenze. (È impossibile non abbracciare una spalla nuda dopo averla guardata a lungo e sulla quale le labbra piombano come il serpente su un uccello, non divorare un dolce quando si ha una fame da lupi, rifiutare lo stupore, l’emozione, il dolore o la gioia scatenati nell’animo da parole che non ci aspettavamo di sentire.) (Testo tratto da La Prigioniera) |
|